Odnedavno imamo i hrvatski prijevod Vodiča kroz Scrum. Bacite pogled na službenu verziju, a što je možda još i zanimljivije, pripremili smo i “anotiranu” verziju Vodiča, odnosno isti taj dokument povezan na članke s našeg bloga.

Često u poslu dođem do teme primjene Scruma kao okvira za podizanje razine agilnosti organizacije. Koliko god Scrum bio jednostavan za razumjeti, toliko ga je u stvarnosti teško dobro primijeniti, pogotovo ako je tim neiskusan ili se, još gore, radi o organizaciji koja je striktno podijeljena u vertikalne silose (č: Odjel za smišljanje ideja, Odjel za programiranje ideja, Odjel za puštanje ideja u rad).

Zanimljivo mi je vidjeti kako se i sama razina razumijevanja podiže kako ljudi stječu iskustvo, tako da sam im prije nekog vremena prestao uopće spominjati Vodič kroz Scrum sve do dva ili tri mjeseca zajedničkog rada po Scrumu; tek ih onda uputim na službenu stranicu.

Ovaj blog je dijelom i nastao kao pomoć boljem usvajanju agilnih principa u svakodnevnom radu, pa se nadam da će i “anotirana” verzija Vodiča biti od koristi. Ne zaboravite i Demistificirani Scrum, “off broadway” pogled na sve ovo skupa.

Na kraju se moram zahvaliti Goranu Kelečiću i Amiru Hasanoviću na pomoći kod prevođenja.